小学语文教材中的现代文,学生多读几遍,大体上都能读得懂;而古诗词和古文,有时“书读百遍”,“其义”也未必能“自见”,“障碍”是卡在了某些字词句上,教师不讲学生就很难自己读懂。有人主张古诗词教学重在熟读成诵,可以不求甚解,然学生对诗词一知半解、囫囵吞枣,就难以正确地理解诗词的内在含义,难以真切地领略诗词的独特魅力,留下的一个个“枣核”,可能会造成阅读中的消化不良。因此,在古诗词教学中,教师当讲则讲,讲必讲准确、讲透彻。
然而,在实际的教学中,教师对诗词的理解出现了两种规律性的现象:一种是照本宣科,将参考书上的注解搬给学生,将古诗词翻译成现代文,理解诗词变成了同步翻译;一种是自以为是,想当然地将自己的理解当成是唯一的解读,误读、错解便在所难免。听过好几位教师教辛弃疾的《清平乐·村居》,其中“醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪”的“醉”字,都作为重点品味的字眼,反复组织学生理解“醉”的含义,想象“醉”的原因。学生大致有两种理解,一种理解为“喝醉”,即词人在醉意朦胧中,听到白发翁媪的吴侬软语,觉得格外悦耳动听;一种理解为“陶醉”,即词人看到白发翁媪互说着吴侬软语,被这温馨的情景陶醉了。上课的老师都予以肯定,而且似乎更加赞赏“陶醉”一说。但经专家考证,宋之前诗词中的“醉”字,只作“醉酒”讲,而没有“陶醉”的意思。如“醉里挑灯看剑”、“醉里且贪杯,要愁哪得功夫”、“长醉不知归路”等句中的“醉”字,都是指作者自醉。在现代文中,“醉”当“陶醉”的时候居多,故而老师们常常想当然地解释为“陶醉”。一如“已讶衾枕冷,复见窗户明”中的“窗户”,在古文中“窗”是“窗”,“户”是“门”,如果将诗句中的“窗户”当作现代文中的“窗户”来理解,就是自以为是,以讹传讹,误人子弟了。
因此,古诗词教学,首先要求教师对诗词中关键字词的解读做到准确无误,凡有拿捏不定的,须作学术的考证,真正做到“知其然”。