“叙旧、叙叙旧”用英语不会说?我敢肯定你认识它!
“叙旧”指的是“谈论跟彼此有关的往事”,一般来说,很久没见面/没聊天的人,偶尔遇上了,就会打招呼说“要不喝个奶茶,叙叙旧”之类的。
那“叙旧,叙叙旧”用英语怎么说呢?今天,在看《小谢尔顿》的时候,当姥姥撞见了教授John,教授是这样说的:
Uh, we should get coffee sometime and catch up.
改天我们应该喝杯咖啡,叙叙旧。
catch up:赶上、追上、跟上;达到(标准、水平等);叙旧;了解近况;赶上进度;补做;卷入;赶做;牵扯进
【例句】
The ladies spent some time catching up on each other's health and families.
女士们花了点时间叙旧,聊了聊彼此的健康和家庭状况。
惊不惊喜意不意外?的确,catch up都认识,不过都知道它有“赶上,追上,赶进度...”等意。其实,人家也可以表示“了解近况、叙旧”啦。也正因此,在影片中,教授说的“catch up”就是“叙旧,叙叙旧”的意思了啦~
你,捡到了吗?
说到跟catch有关的英语表达,娜姑娘之前写过挺多的,你还记得哪些呢?
catch sb out:指出…的过失
catch your breath:喘口气、倒吸一口气;(由于恐惧、震惊等)屏息,屏气
catch sb napping:发现某人在打瞌睡;乘人不备;使…猝不及防;使…措手不及
catch sb's eye:引起某人注意;惹人注目
catch/take sb's fancy:吸引某人;中某人的意
catch (sb)off guard:使(某人)措手不及,趁(某人)不警惕时(做某事),使猝不及防